水の歴史

§2003.1.24§




Some one is always sitting there,
In the little green orchard;
Even when the sun sky,
In noon's unclouded sky,
And faintly droning goes
The bee from rose to rose,
Some one in the shadow is sitting there,
In the little green orchard;

Yes, and when twilight's falling softly
On the little green orchard;
When the grey dew distils
And every flower-cup fills;
When the last blackbird says,
"What-what!"and goes her way-ssh!
I have heard voices calling softly
In the little green orchard.

Not that I am afraid of being there,
In the little green orchard;
Why,when the moon's been bright,
Shedding her lonesome light,
And moths like ghosties come,
And the horned snail leaves home:
I've sat there,whispering and listening there,
In the little green orchard;

Only it's strange to be feeling there,
In the little green orchard;
Whether you paint or draw,
Dig, hammer, chop, or saw;
When you are most alone,
All but the silence gone...
Some one is waiting and watching there,
In the little green orchard;


小さな緑の果樹園に
いつもだれかがすわっている。
真昼どき、くもひとつない空に
たかく太陽が輝いているとき、
バラからバラへミツバチが
かすかにうなりをあげてとぶとき、
小さな緑の果樹園の
木かげにだれかがすわっている。

そう、小さな緑の果樹園に、
たそがれの光がうすれゆくとき、
夜露がしずかににおりてきて、
花という花のコップを満たすとき、
クロツグミが「えっ、えっ!」と、今日さいごの歌を歌い、
シューッとねぐらにかえるとき、
小さな緑の果樹園で
だれかがしずかに呼ぶ声をわたしはきいた。

小さな緑の果樹園に、
いくのがこわいわけではない。
月が輝き、そのさびしげな光をそそぐとき、
蛾がまぼろしのようにとんできて、
カタツムリが、からから角をだすとき、
小さな緑の果樹園で、
わたしはすわり、ささやき、
耳をすました。

小さな緑の果樹園に、
いると不思議な感じがおそう。
絵をかき、スケッチをするときも、
土堀り、木を打ち、切ったりひいたりするときも、
ただ一人いるとき-
静けさもきわまって・・・

小さな緑の果樹園で、
だれかがそこにまっていて、
じっとわたしを見つめている。


Walter de la mera "The Little Green Orchard"
デ・ラ・メア「小さな緑の果樹園」

MAYさんより


<< index >>